ハイジ
>> sábado, junio 02, 2007
Los pasos para traducir a japonés:
- ¿Porqué se oye hasta aquí el silvido?
- Hablando de silvido, porqué hasta aquí se oye ?
- boca-flauta (silvido) hablando de, porqué aqui-primero se oye ?
- kuchi-bue wa naze kokomade kikoeru no
- くちぶえ は なぜ ここまで きこえる の
- 口笛 は 何故 ここまで 聞こえる の
Es el comienzo de una canción, que os la he conseguido en YouTube. A ver si sabéis cual es. En español sería esto:
¿Porqué se oye hasta aquí un silbido?
¿Porqué aquella nube me está esperando?
Enseñame, abuelito,
enséñame abuelito
enséñame los árboles del bosque de Arumu.
La canción completa, os la pongo en romanji (=japonés con letras latinas), a ver si sois capaces de leerlo mientras escuchais la canción:
kuchibue wa naze kokomade kikoeru no
anokumo wa naze watashi o motteru no
oshiete ojiisan
oshiete ojiisan
oshiete ARUMU no mori no kiyo
Y para acabar, en japonés-hiragana, que no os debe interesar a nadie, nada mas que a mi:
くちぶえ は なぜ ここまで きこえる の
あのくも は なぜ わたし を もってる の
おしえて おじいさん、
おしえて おじいさん、
おしえて アルム の 森 の 木 よ
Por cierto, HEIDI en japonés es ハイジ y se pronuncia "haiyi"
0 han cogido un SUGUS:
Publicar un comentario